<small id="ek7l7"></small>

  • <b id="ek7l7"></b>
    1. 首頁  | 雙語新聞

      如何用英語介紹昨晚天安門廣場的聯歡活動? Highlights of the grand evening gala celebrating the 70th anniversary of the founding of PRC

      中國日報網 2019-10-02 13:42

      10月1日晚,慶祝中華人民共和國成立70周年聯歡活動在北京天安門廣場舉行。

      天安門廣場火樹銀花、流光溢彩。嘹亮的歌聲、輕快的舞步、燦爛的笑容、熱烈的歡呼,盡情釋放著發自內心的共同澎湃。

      10月1日晚,慶祝中華人民共和國成立70周年聯歡活動在北京天安門廣場舉行。

      數萬群眾載歌載舞、歡呼慶祝,煙花照亮了首都北京市中心的大部分地區,將其變成了一片歡樂的海洋。

       

      The 90-minute gala started at 8 pm, with 70 columns of synchronized fireworks shooting into the night sky above Tian'anmen Square, representing the 70 years since New China was founded.
      聯歡活動歷時90分鐘,于20時正式開始。70束煙花同時在天安門廣場上空綻放,代表新中國成立70周年。

      synchronized: ['s??kr?.na?zd] adj. 同步的

       

      10月1日晚,慶祝中華人民共和國成立70周年聯歡活動在北京天安門廣場舉行。

       

      A total of 60,000 people aged six to 66 years performed in the square. Among them were people from all walks of life, including farmers, workers, teachers, doctors and deliverymen.
      總共6萬群眾參加了天安門廣場的演出活動,其中最小的6歲,最大的66歲;他們來自社會各界,包括農民、工人、教師、醫生、快遞員等。

       

      The performances began with "Ode to the Red Flag," with more than 3,000 performers carrying light panels portraying a huge national flag, and scenes of soldiers guarding the flag and children saluting the flag.
      聯歡活動以“紅旗頌”拉開序幕,3000多名表演者手持光影屏構成巨幅國旗的圖案,并呈現出戰士護衛國旗,少年兒童向國旗致敬的場景。

       

      "The event aims to highlight the new look of a new era through a free, lively and jubilant atmosphere," said Zhang Yimou, chief director of the evening gala.
      聯歡活動總導演張藝謀表示:“聯歡活動旨在通過自由、生動、歡愉、活潑的氛圍突出新時代的新面貌。”

       

      10月1日晚,慶祝中華人民共和國成立70周年聯歡活動在北京天安門廣場舉行。

       

      一場視聽盛宴

      Tian'anmen Square was divided into four parts, with different programs showcasing performances brought by both artists and the public. An orchestra was also brought to the square, offering the audience a visual and acoustic feast.
      天安門廣場分為四個區域,展現藝術家和群眾帶來的不同表演。交響樂團也來到了天安門廣場,為觀眾帶來一場視聽盛宴。

      acoustic: [?'kust?k] adj. 聽覺的

       

      In the first chapter of the themed performances, people dressed in the traditional clothes of China's ethnic groups and performed traditional dances.
      在主題表演的第一章里,人們身著我國少數民族的傳統服裝,表演傳統舞蹈。

       

      10月1日晚,慶祝中華人民共和國成立70周年聯歡活動在北京天安門廣場舉行。

       

      Fireworks of various shapes, colors and sizes added more charm to the singing and dancing, while LED screens were used to create special light effects.
      各種形狀、顏色、大小的煙花增添了歌舞的魅力,LED屏幕營造出特殊的光效。

       

      非物質文化遺產成焦點

      Some intangible cultural heritage elements were also vividly reflected in the gala. Lion and dragon dance wowed the audience at Tian'anmen Square as celebrations to mark the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China (PRC) continued.
      聯歡活動中還生動地呈現出一些非物質文化遺產元素。隨著慶祝中華人民共和國成立70周年的活動持續進行,舞龍舞獅令天安門廣場上的觀眾驚嘆不已。

       

      Both performance types were added to China's Intangible Cultural Heritage List in 2006 and have long been representatives of Chinese culture overseas.
      2006年,舞龍舞獅兩種表演形式均被列入我國非物質文化遺產名錄,長期以來它們一直是中國文化在海外的代表。

       

      10月1日晚,慶祝中華人民共和國成立70周年聯歡活動在北京天安門廣場舉行。

       

      The performers danced to the song "The Mountains, the Waters, and the People are All Smiling." Onlookers could hear a lot of familiar songs.
      舞龍舞獅表演者伴隨著歌曲《山笑水笑人歡笑》歡騰跳躍,觀眾可以聽到許多熟悉的歌曲。

       

      At the end of that part of the show, the mascots of the 2022 Winter Olympic and Paralympic Games joined the performers. "Bing Dwen Dwen," a giant panda in thick winter clothes, and "Shuey Rhon Rhon," an adorable red lantern, were unveiled last month.
      在這部分表演結束之際,上個月亮相的2022年冬奧會及殘奧會吉祥物——身著厚厚冬裝的大熊貓“冰墩墩”,和可愛的紅燈籠“雪容融”加入了表演者的行列。

       

      音樂、科技融入絢爛的燈光表演

      Dancers with foldable LED screens roused the crowd at Tian'anmen Square.
      拿著可折疊LED屏幕的舞者們令天安門廣場的群眾為之振奮。

       

      The performance mixed tradition with technology as dancers collectively created different shapes while moving to the melody of "In the Field of Hope." The song expressed how the life of Chinese farmers changed after the reform and opening-up policy.
      演出將傳統和科技融為一體,伴隨著歌曲《在希望的田野上》的旋律,舞者們一同變換出不同的造型。這首歌曲表達出我國實施改革開放政策以來,農民的生活發生的變化。

       

      They also use the LED screen in their hands to transform into different shapes with different music. The screen also showed different pictures with the theme of music.
      隨著不同的音樂,表演者用手中的LED屏幕變換出不同的造型,屏幕也隨著音樂主題的變化,展現出不同的圖像。

       

      10月1日晚,慶祝中華人民共和國成立70周年聯歡活動在北京天安門廣場舉行。

       

      高空踢腿,揮拳慶祝

      In such a grand gala, Chinese martial arts could not be absent. Kung fu masters brought their martial arts skills to the stage as they took part in the gala event.
      在這樣盛大的活動中,絕對少不了中國武術。功夫大師們也加入到天安門廣場的聯歡活動中,紛紛將自己的武術技巧搬上舞臺。

       

      The martial arts masters moved in sync, with great coordination and precision to the song "A Man Should be Self Reliant."
      武術大師們同步而動,以極佳的協調性和精確的音準演唱《男兒當自強》。

       

      10月1日晚,慶祝中華人民共和國成立70周年聯歡活動在北京天安門廣場舉行。

       

      “五星紅旗迎風飄揚,勝利歌聲多么響亮……”

      With the last round of fireworks flowering in the night sky, the gala concluded at around 9:30 pm amid the classic song "Ode to the Motherland" sung by all the participants.
      隨著最后一波煙花在夜空中綻放,全場一起高唱《歌唱祖國》,21時30分許聯歡活動圓滿結束。

       

      參考來源:新華網

      編輯:丁一、馬文英

      中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
      訂閱和關注
      人氣排行
      御宅123